Seguidores

sábado, 11 de diciembre de 2010

EL ORIGEN DEL NOMBRE JEHOVÁ, ES NOMBRE ESPAÑOL

Acerca de...
La profecía registra de que el Dios de Israel que se llama "IEVE", creará otro pueblo y es de otra raza. Esto creará en Israel celo e ira, y esta nueva nación hará lo que Israel no puede hacer: Santificar el nombre de su Dios "IEVE


Los mismos testigos de Jehová, publican sobre la traducción del nombre como IEHOUAH, en esta revista llamada: 'El NOMBRE DIVINO que durará para siempre'; y este nombre de Dios fue  escrito por primera vez en el año 1530, por William Tyndale.
EL CONTINUADOR DE LA PROFANACIÓN DEL NOMBRE DEL DIOS DE ISiR'AL-Israel, ES EL TRADUCTOR INGLÉS: WILLIAM TYNDALE.
El traductor inglés William Tydale, cometió un gran error, al traducir el tetragrama Hebreo y adicionó los signos masoréticos en el nombre; y él, al agregarle los valores vocálicos de los signos masoréticos, es decir, las vocales 'E', 'O', y 'Á', AL NOMBRE SAGRADO, creó este nuevo nombre extraño o desconocido, y por primera vez fue leído este nombre con los signos del inglés como: IEHOUAH. Aquí una información en inglés sobre William Tyndale .
LA PROFANACIÓN  DEL NOMBRE, FUE INICIADA POR LA MISMA CASA DE ISRAEL, POR LOS RABINOS DE LA MASORA, EN EL AÑO 650 D.C.
Estas vocales agregadas en el tetragrama, según los rabinos de la masora, fue tomada del vocablo hebreo Adonaí y las colocaron en el tetragrama, para que así con estos signos se debe de leer, el siguiente sustituto del nombre: Adonaí.
Como vemos estás vocales no formaban parte del nombre del Dios de ISiR'AL. La palabra Adonaí es un sustituto del nombre, ya que de acuerdo a la Ley, está prohibido alzar el nombre sagrado, es decir, alzar EL NOMBRE "IEVE" en vano, leer Éxodo 20:7.
LA CORRECCIÓN DEL SUPUESTO NOMBRE:

Si al supuesto nombre actual en inglés JEHOVAH, le quitamos las vocales que no corresponden, tendremos las siguientes consonantes:
JHVH. Pero recuerde que William Tyndale lo tradujo en el año 1530 y era así  en aquel tiempo: IEHOUAH, y si le quitamos las vocales tendremos lo siguiente: IHUH. Pero ahora en español se escribe así: JEHOVÁ, y si le quitamos las vocales tendremos este nombre: JHV.
Veamos ahora a las tres traducciones juntas:
IHUH....................William Tyndale
JHVH...................Testigos del Norte
JHV .....................Testigos del Sur
Así como están ahora no se puede leer, ¿pero es correcto dejarlo así y hasta cuándo?
Recuerden  que el Mesías dijo que para que venga el REINO a nosotros, y no se quede en los cielos, como dicen los testigos del Norte, tenemos que hacer lo siguiente: tenemos que santificar su nombre verdadero en su lengua original, es decir, en el Hebreo Arcaico y no en el hebreo moderno:IVRIT, que es lengua profana. 
Y vemos que con estos signos del inglés y del español, y por la falta de las vocales no se puede leer el nombre y menos podremos santificarlo, ¿no es así?  
Entonces, ¿cuál es el nombre del Dios de ISiR'AL? Para esto tenemos que conocer el alfabeto original, y vamos por partes, solo vamos a conocer las tres letras del nombre de Dios y cómo se escribe su voz de lectura:Las cuatro letras en cuatro lenguas: 
 Inglés
 Español Hebreo moderno   HEBREO  ARCAICO
 Yodh  Jod  Yodh  ĪVED
 He  He  He  ĒA
 Waw  Vau  Waw  VEV
 He  He  He  ĒA
Vemos que hay error en las traducciones en inglés, en español y en el hebreo moderno o IVRIT.

EL NUEVO TESTAMENTO ESCRITO POR LOS APÓSTOLES:
 La primera letra del nombre de Dios, conocida hoy como: Yodh, Jod, es un error.
Los apóstoles nunca usaron las siguientes letras: la 'Y', la 'J', la 'W', ni la 'U', por eso se descartan por las siguientes razones:
La letra 'Y', es una letra derivada del griego su nombre original es Ypsilón, y es una 'i' breve, pero en inglés se lee como 'uáy'. Antiguamente no existía en el alfabeto romano y fueron ellos los que diseñaron la letra 'Y' como hoy la conocemos, nosotros de habla castellana decimos 'Ye' o 'i griega'.
La razón principal del error es que los apóstoles nunca usaron la letra 'Ypsilón' para representar a la letra Hebrea: 'IVeD', los apóstoles sí usaron la letra 'IOTA' griega para esta letra Hebrea 'IVeD', que es una 'I' larga. Por lo tanto se descarta dicha letra 'Y', no corresponde, por eso la voz Yodh, es un error. 
La letra 'J', la 'Jota' fue creada en el siglo XIX, es un signo moderno, que no corresponde a la voz original Hebrea 'IVeD, la letra 'J' pertenece al idioma español.
La Real Academia Española se decidió a usar la "j" en lugar de la "X" en la 8ª edición de su "Ortografía" (1815) y en la 5ª del "Diccionario" (1817). Los apóstoles nunca usaron dicha letra.
Esta letra griega 'X' su voz es como 'JI', se usaba antes de que fuera inventada la 'J' típica española, aquí tenemos algunas palabras con esta letra 'X', como: México, QVIXOTE, Caxamarca, Xauxa. Vemos que sí existía el sonido de la 'Jota' pero se llamaba como 'Ji' a esta letra 'X'; pero nunca fue usado para escribir su nombre así, por ejemplo: hoy en español de dice Jesús, pero no hay el tal Xesús, ni menos Xehová. 
La segunda y cuarta letra del nombre de Dios, conocida hoy como HE, es un error.
En el alfabeto de KeNAAn-Canaán, como también en el griego para esta letra pusieron como su equivalente la Epsilón, que es una 'E' breve griega; pero en el griego hay dos 'E', una larga y la otra corta o breve, pero lo curioso es que la letra 'E' larga se escribe en griego así: 'H' y su nombre es ETA, pero se escribe así en griego HTA.
Tanto los judíos como los anglosajones están usando las letras del alfabeto inglés, y les han dado voces que no corresponden, el judío lo lee como una voz gutural a esta letra 'H', es como una 'g' de gato, pero en inglés su voz es como una 'jota'.
Este es el problema, pero recuerden lo que hizo William Tyndale, él puso esta letra 'H' y en inglés se lee éich, y no es jéich, entonces, ¿cuál es la verdad sobre esta letra H inglesa?
Lo cierto es que fue tomada del alfabeto griego la ETA, para representar a la letra Hebrea 'EA'. Ya que no pueden colocar la 'E' inglesa porque se lee como 'i'; esa es la respuesta o razón de colocar la letra 'H' inglesa, y no la 'H' española ya que es muda, ciertamente es una 'E' larga. 
Y la tercera letra del nombre de Dios aparece como 'W', y 'U', cuando era una 'V':
¿Y cuál es el argumento para sustentar que la letra 'Ve', es su  voz exacta, y no la 'W'? 
Aquí tenemos la ayuda, antiguamente en griego representaron el tetragrama de esta manera 'IABE', vemos que la tercera letra del nombre es la letra BETA, no vemos que sea la 'V'; para vuestro conocimiento no existe un signo griego para la 'U'; han alterado su voz de la letra Ypsilón y lo leen como si fuera Upsilon, cuando esta letra es una 'i' breve nunca fue 'U', ese es el problema del anglosajón.
Ahora esta letra 'W' se lee en inglés como una doble 'U', no es doble 'Ve', pero para el español sí es doble Ve, por lo tanto no correponde. Pero, sí vemos lo siguiente, que la voz de la BETA y la Ve, sí se parecen, pero no así con la 'W', y la 'U' inglesa.  
Al terminar tenemos de que su nombre era "IEVE" y no era Jehová, por lo tanto a este nombre errado, ¿quién realmente responde cuando se pronuncia este nombre extraño:Jehová?  Lean Deuteronomio 32:16,17 y tendrán la respuesta.
Mayor información:
http://groups.msn.com/IEVKEVVEL2
http://es.youtube.com/ievkevvel
PARA LEER EL NOMBRE SAGRADO:
El segmento sobre la vocal prolonga su voz de lectura, se lee como en español pero la voz de las vocales son largas o alargadas; y los demonios se apartan de uno si se pronuncia su nombre sagrado "IEVE", por eso ahora su nombre es nuestra protección y fortaleza, y los demonios y Satanás muy pronto serán arrojados a la Tierra, cuando estalle la guerra en los cielos, y será por causa de la  santificación de su nombre en su propia lengua: en el Hebreo Arcaico o AABiRIT.
IEV'KevVeL
22-Abril-2008


No hay comentarios: